Для неюристов
Основная разница между словами «договор» и «контракт» для тех, кто не изучает законодательство, заключается в их происхождении.
- «Договор» происходит от русского глагола «договариваться». Слова с подобным корнем есть в ряде славянских языков, например, в украинском и болгарском.
- «Контракт» имеет латинское происхождение. Слово «contractus» обозначало сделку с письменным закреплением обязательств сторон. В те времена, когда латынь была языком науки и образования, слово «контракт» проникло во многие европейские языки.
Вне юридического контекста слова «договор» и «контракт» можно использовать в качестве синонимов. Они оба означают сделку, в которой участвуют две или больше сторон. В современном русском языке «договор» чаще используется для обозначения устных сделок, тогда как под контрактом скорее будут подразумевать обязательства, закрепленные на бумаге.
Для юристов
Неизвестно, что именно имели в виду российские законодатели, разрабатывая тексты законопроектов, но благодаря им использование слов «договор» и «контракт» в юридическом контексте имеет некоторые нюансы.
Гражданский кодекс Российской Федерации определяет контракт как соглашение, в котором одной из сторон является государство.
Трудовой кодекс РФ не использует слово «контракт», предпочитая ему договоры. Однако предыдущая версия Трудового кодекса использовала эти слова в качестве синонимов. На это указывает написание слова «контракт» в скобках после слова «договор».
При этом работники в нашей стране заключают трудовые договоры с нанимателем, но военнослужащие – контракты.
Видимо, российские законодатели тоже считают, что эти слова слишком близки по значению, чтобы последовательно выделять для них особые характеристики в текстах законов.